Keine exakte Übersetzung gefunden für تاريخ الحادث

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch تاريخ الحادث

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • ¿Tienes la fecha de cuándo ocurrió?
    ألديك تاريخ الحادثة ؟
  • El día correcto, el arma correcta, moviendo los hilos correctos para permanecer fuera de los libros.
    نفس تاريخ الحادث ونفس السلاح كما أنه غير مذكور بالسجلات
  • Es la prestación en dinero que se otorga al asegurado imposibilitado para trabajar por un riesgo de trabajo, en sustitución del salario y se otorga por el 100% del ingreso del trabajador a la fecha del siniestro, a partir del primer día de la incapacidad y durante 52 semanas máximo.
    ويبلغ مقدار الاستحقاق 100 في المائة من دخل العامل في تاريخ الحادث؛ ويبدأ الدفع في اليوم الأول من العجز ويستمر لمدة أقصاها 52 أسبوعاً.
  • A juicio del Comité, el plazo de 18 meses transcurrido desde la fecha del incidente no es un plazo excesivamente prolongado en el sentido del apartado b) del párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo.
    وترى اللجنة أن انقضاء 18 شهراً منذ تاريخ الحادث المذكور لا يشكل مدة تتجاوز الحدود المعقولة بالمعنى المقصود في الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
  • Este descarrilamiento fue el mayor accidente de la historia de Ohio,
    هذه أكبر حادثه في "تاريخ "أوهايو
  • También se informó a la misión de que casi todos los detenidos en la Penitenciaría Nacional antes de la evasión del 19 de febrero, habían cumplido una larga prisión preventiva y aún no habían comparecido ante el juez.
    وعلمت البعثة أيضا أن جميع الذين احتجزوا تقريبا قبل تاريخ حادثة الهرب من السجن الوطني في 19 شباط/فبراير، كانوا محتجزين في انتظار المحاكمة ولم يعرضوا على القاضي بعد.
  • Ucrania, que sufrió la peor catástrofe tecnológica de la historia —el accidente en la central nuclear de Chernobyl— está dispuesta a participar activamente en el establecimiento de ese mecanismo mundial a todos los niveles.
    إن أوكرانيا، التي مرت بأسوأ كارثة تكنولوجية في التاريخ - أي الحادث الذي وقع في مرفق تشيرنوبيل النووي - على استعداد للمشاركة بفعالية في إنشاء هذه الآلية العالمية على جميع المستويات.
  • El Comité observa que el informe que invoca la autora de fecha 3 de agosto de 1993, no es consistente con el informe del 2 de agosto de 1993 del médico del servicio de urgencia del centro de salud al que acudió la autora, el que refirió a 20 días aproximadamente la fecha probable del accidente, esto es, cuando la autora había cesado en su trabajo.
    وتلاحظ اللجنة أن التقرير المؤرخ 3 آب/أغسطس 1993 الذي تشير إليه صاحبة البلاغ لا يتفق مع التقرير المؤرخ 2 آب/أغسطس 1993 الذي أعده طبيب الطوارئ في المركز الصحي الذي ذهبت إليه صاحبة البلاغ، فهو يحدد التاريخ المحتمل للحادث بنحو 20 يوما، أي بعد انتهاء عقد عمل صاحبة البلاغ.
  • El juez tomó en cuenta, entre otras evidencias, el retardo con que la autora acudió al centro de salud, las diferentes fechas en que el médico del servicio de urgencias y el oftalmólogo que operó a la autora indican como fecha probable del accidente (20 días antes del 2 de agosto de 1993; 30 días antes del 3 de agosto de 1993) y la circunstancia de que el supuesto "limonazo" no aparece mencionado en la primera consulta del 2 de agosto de 1993 sino por primera vez el día 3 de agosto de 1993.
    بل إنه وضع في اعتباره أمورا منها الوقت الذي انقضى قبل أن تذهب صاحبة البلاغ إلى المركز الصحي، واختلاف التاريخين اللذين ذكرهما طبيب الطوارئ وطبيب العيون الذي أجرى الجراحة لصاحبة البلاغ على أنهما التاريخ المحتمل للحادث (20 يوما قبل 2 آب/أغسطس 1993 بالنسبة للأول، و30 يوما قبل 3 آب/أغسطس 1993 بالنسبة للثاني)، وكون الإصابة المزعومة بالليمونة لم تُذكر في سجل الكشف الأول في 2 آب/أغسطس 1993، ولكنها تظهر للمرة الأولى في السجل المؤرخ 3 آب/أغسطس 1993.
  • 7.1.9.2 Los informes deberán comprender al menos la descripción de las mercancías según 5.4.1.4, los detalles del accidente o incidente, la fecha y el lugar, la cantidad estimada de productos perdidos, información sobre el contenedor (por ejemplo tipo de embalaje o de cisterna, marcas de identificación, contenido y cantidad) y la causa y el tipo de cualquier defecto del embalaje/envase o de la cisterna que se haya traducido en una pérdida de mercancías peligrosas.
    9-2 تتضمن المعلومات المبلغة، على الأقل، وصف البضائع وفقاً لما يرد في 5-4-1-4، ووصف الحادث/الحادثة، وتاريخ ومكان الوقوع، والخسارة المقدرة للبضائع الخطرة، والمعلومات الخاصة بالاحتواء (مثل نوع العبوة أو الصهريج، وعلامات التمييز، والسعة، والكمية)، وسبب ونوع أي تلف في العبوة أو الصهريج أدى إلى انطلاق البضائع الخطرة.